| The High History of the Holy Graal |
| Originally written in Old French, |
| sometime in the early half of |
| the 13th Century A.D., |
| as a continuation of Chretien DeTroyes' |
| unfinished work "Perceval, or the Knight of the Grail". |
| Author unknown. |
| Translation by Sebastian Evans, 1898. |
| This electronic edition was edited, proofed, and prepared by |
| Douglas B. Killings* |
| * * * * * |
| INTRODUCTION |
| This book is translated from the first volume of "Perceval le |
| Gallois ou le conte du Graal"; edited by M. Ch. Potvin for `La |
| Societe des Bibliophiles Belges' in 1866, (1) from the MS. |
| numbered 11,145 in the library of the Dukes of Burgundy at |
| Brussels. This MS. I find thus described in M. F. J. Marchal's |
| catalogue of that priceless collection: `"Le Roman de Saint |
| Graal", beginning "Ores lestoires", in the French language; date, |
| first third of the sixteenth century; with ornamental capitals.' |
| (2) Written three centuries later than the original romance, and |
| full as it is of faults of the scribe, this manuscript is by far |
| the most complete known copy of the "Book of the Graal" in |
| existence, being defective only in Branch XXI. Titles 8 and 9, |
| the substance of which is fortunately preserved elsewhere. Large |
| fragments, however, amounting in all to nearly one-seventh of the |
| whole, of a copy in handwriting of the thirteenth century, are |
| preserved in six consecutive leaves and one detached leaf bound |
| up with a number of other works in a MS. numbered 113 in the City |
| Library at Berne. The volume is in folio on vellum closely |
| written in three columns to the page, and the seven leaves follow |
| the last poem contained in it, entitled "Duremart le Gallois". |
| The manuscript is well known, having been lent to M. de Sainte |
| Palaye for use in the Monuments of French History issued by the |
| Benedictines of the Congregation of St Maur. Selections from the |
| poems it contains are given in Sinner's "Extraits de Poesie du |
| XIII. Siecle", (3) and it is described, unfortunately without any |
| reference to these particular leaves, by the same learned |
| librarian in the "Catalogus Codicum MSS. Bibl. Bernensis", J.R. |
| Sinner. (4) |
| M. Potvin has carefully collated for his edition all that is |
| preserved of the Romance in this manuscript, comprising all the |
| beginning of the work as far as Branch III. Title 8, about the |
| middle, and from Branch XIX. Title 23, near the beginning, to |
| Branch XXX. Title 5, in the middle. Making allowance for |
| variations of spelling and sundry minor differences of reading, |
| by no means always in favour of the earlier scribe, the Berne |
| fragments are identical with the corresponding portions of the |
| Brussels manuscript, and it is therefore safe to assume that the |
| latter is on the whole an accurate transcript of the entire |
| original Romance. |
| The only note of time in the book itself is contained in the |
| declaration at the end. From this it appears that it was written |
| by order of the Seingnor of Cambrein for Messire Jehan the |
| Seingnor of Neele. M. Potvin, without giving any reason for so |
| doing, assumes that this Lord of Cambrein is none other than the |
| Bishop of Cambrai. If this assumption be correct, the person |
| referred to was probably either John of Berhune, who held the see |
| from 1200 till July 27, 1219, or his successor Godfrey of |
| Fontaines (Conde), who held it till 1237. To me, however, it |
| seems more likely that the personage intended was in reality the |
| 'Seingnor' of Cambrin, the chef-lieu of a canton of the same |
| name, on a small hill overlooking the peat-marshes of Bethune, |
| albeit I can find no other record of any such landed proprietor's |
| existence. |
| Be this as it may, the Messire Jehan, Seingnor of Neele, can |
| hardly be other than the John de Nesle who was present at the |
| battle of Bouvines in 1214, and who in 1225 sold the lordship of |
| Bruges to Joan of Flanders. (5) These dates therefore may be |
| regarded as defining that of the original Romance within fairly |
| narrow limits. |
| This conclusion is confirmed by other evidence. An early Welsh |
| translation of the story was published with an English version |
| and a glossary by the Rev. Robert Williams in the first volume of |
| his "Selections from the Hengwrt MSS". (6) The first volume of |
| this work is entitled "Y Seint Greal, being the adventures of |
| King Arthur's knights of the Round Table, in the quest of the |
| Holy Grail, and on other occasions. Originally written about the |
| year 1200". The volume, following the manuscript now in the |
| library of W.W.E. Wynne, Esq., at Peniarth, is divided into two |
| parts. The first, fol. 1-109 of the manuscript, represents the |
| thirteenth to the seventeenth book of Sir Thomas Malory's "Morte |
| d'Arthur". Of the second, which represents the Romance here |
| translated, Mr Williams writes: "The second portion of the Welsh |
| Greal, folios 110-280, contains the adventures of Gwalchmei |
| Peredur and Lancelot, and of the knights of the Round Table; but |
| these are not found in the "Morte d'Arthur". The Peniarth MS. is |
| beautifully written on vellum, and in perfect preservation, and |
| its date is that of Henry VI., the early part of the fifteenth |
| century. The orthography and style of writing agrees literally |
| with that of the "Mabinogion of the Llyvr Coch Hergest", which is |
| of that date. This, of course, is a transcript of an earlier |
| copy; but there is no certainty when it was first translated into |
| Welsh, though Aneurin Owen in his "Catalogue of the Hengwrt MSS." |
| assigns it to the sixth year of Henry I. It is mentioned by |
| Davydd ab Gwilym, who died in 1368." |
| Whatever may be the date of the Welsh version, the translator had |
| no great mastery of French, and is often at fault as to the |
| meaning both of words and sentences, and when in a difficulty is |
| only too apt to cut the knot by omitting the passage bodily. The |
| book itself, moreover, is not entire. On page 275, all between |
| Branch IX. Title 16 and Branch XI. Title 2, twenty-two chapters |
| in all, is missing. Again, on page 355, Titles 10-16 in Branch |
| XXI. are left out, while the whole of the last Branch, containing |
| 28 Titles, is crumpled up into one little chapter, from which it |
| would seem that the Welshman had read the French, but thought it |
| waste of pains to translate it. In all, not to speak of other |
| defects, there are fifty-six whole chapters in the present book, |
| of which there is not a word in the Welsh. |
| In one matter, however, Mr Williams' English translation has |
| stood me in good stead. In Branch XXI., as I have said, the |
| French manuscript makes default of two Titles, but almost the |
| whole of their substance is supplied by the Welsh version. By an |
| unlucky accident, before the hiatus in the French is fully filled |
| up, the Welsh version itself becomes defective, though the gap |
| thus left open can hardly extend beyond a very few words. |
| Without this supplement, incomplete as it is, it would have been |
| impossible to give the full drift of one of the Romancer's best |
| stories, which is equally unintelligible in both the French and |
| Welsh texts in their present state. |
| As the Welsh version gives a number of names both of persons and |
| places widely differing from those in the French, it may be |
| useful here to note the principal changes made. Perceval in the |
| Welsh is called Peredur, which is said to mean "steel suit". The |
| Welshman, however, adds that the name in French is "Peneffresvo |
| Galief", which, unless it be a misreading or miswriting for |
| Perceval le Galois, is to me wholly unintelligible. Perceval's |
| father, Alain li Gros, is in the Welsh Earl Evrawg, and his |
| sister Dindrane, Danbrann. King Arthur is Emperor Arthur, his |
| Queen Guenievre, Gwenhwyvar, and their son Lohot, Lohawt or |
| Llacheu. Messire Gawain is Gwalchmei; Chaus, son of Ywain li |
| Aoutres, Gawns, son of Owein Vrych; Messire Kay or Kex is Kei the |
| Long; Ahuret the Bastard, Anores; Ygerne, wife of Uther |
| Pendragon, Eigyr; Queen Jandree, Landyr; and King Fisherman for |
| the most part King Peleur. Of places, Cardoil is Caerlleon on |
| Usk, Pannenoisance, Penvoisins; Tintagel, Tindagoyl; and Avalon, |
| Avallach. |
| By a double stroke of ill-luck, the complete and wholly |
| independent Romance here translated has thus been printed by its |
| two former editors as if it were only a part of some other story. |
| M. Potvin describes it as the "First Part, the Romance in Prose," |
| of his "Perceval le Gallois", and Mr Williams accepts it as the ' |
| "Second Portion" of his "Y Seint Greal". This unhappy |
| collocation has led not a few of M. Potvin's readers to neglect |
| his First Part, under the impression that the story is retold in |
| the other volumes containing the Romance in verse; while not a |
| few of Mr Williams' readers have neglected his Second Portion |
| under the impression that there could be nothing of any special |
| importance in an adjunct referred to by the Editor in so |
| perfunctory a manner. In very truth, however, the Story of the |
| Holy Graal here told is not only the most coherent and poetic of |
| all the many versions of the Legend, but is also the first and |
| most authentic. |
| This seems to be proved beyond doubt by a passage in the History |
| of Fulke Fitz-Warine, originally written apparently between the |
| years 1256 and 1264. The passage occurs at the end of the |
| History, and is printed in verse of which I give a literal prose |
| translation: |
| "Merlin saith that in Britain the Great a Wolf shall come |
| from the White Launde. Twelve sharp teeth shall he have, |
| six below and six above. He shall have so fierce a look |
| that he shall chase the Leopard forth of the White Launde, |
| so much force shall he have and great virtue. We now know |
| that Merlin said this for Fulke the son of Waryn, for each |
| of you ought to understand of a surety how in the time of |
| the King Arthur that was called the White Launde which is |
| now named the White Town. For in this country was the |
| chapel of S. Austin that was fair, where Kahuz, the son of |
| Ywein, dreamed that he carried off the candlestick and that |
| he met a man who hurt him with a knife and wounded him in |
| the side. And he, on sleep, cried out so loud that King |
| Arthur hath heard him and awakened from sleep. And when |
| Kahuz was awake, he put his hand to his side. There hath he |
| found the knife that had smitten him through. SO TELLETH US |
| THE GRAAL, THE BOOK OF THE HOLY VESSEL. There the King |
| Arthur recovered his bounty and his valour when he had lost |
| all his chivalry and his virtue. From this country issued |
| forth the Wolf as saith Merlin the Wise, and the twelve |
| sharp teeth have we known by his shield. He bore a shield |
| indented as the heralds have devised. In the shield are |
| twelve teeth of gules and argent. By the Leopard may be |
| known and well understood King John, for he bore in his |
| shield the leopards of beaten gold." (7) |
| The story of Kahuz or Chaus here indicated by the historian is |
| told at length in the opening chapters of the present work and, |
| so far as is known, nowhere else. The inference is therefore |
| unavoidable that we have here "The Graal, the Book of the Holy |
| Vessel" to which the biographer of Fulke refers. The use, |
| moreover, of the definite article shows that the writer held this |
| book to be conclusive authority on the subject. By the time he |
| retold the story of Fulke, a whole library of Romances about |
| Perceval and the Holy Graal had been written, with some of which |
| it is hard to believe that any historian of the time was |
| unacquainted. He nevertheless distinguishes this particular |
| story as "The Graal", a way of speaking he would scarce have |
| adopted had he known of any other "Graals" of equal or nearly |
| equal authority. |
| Several years later, about 1280, the trouveur Sarrazin also cites |
| "The Graal" ("li Graaus") in the same manner, in superfluous |
| verification of the then-accepted truism that King Arthur was at |
| one time Lord of Great Britain. This appeal to "The Graal" as |
| the authority for a general belief shows that it was at that time |
| recognised as a well-spring of authentic knowledge; while the |
| fact that the trouveur was not confounding "The Graal" with the |
| later version of the story is further shown by his going on |
| presently to speak of "the Romance that Chrestien telleth so |
| fairly of Perceval the adventures of the Graal." (8) |
| Perhaps, however, the most striking testimony to the fact that |
| this work is none other than the original "Book of the Graal" is |
| to be found in the "Chronicle of Helinand", well known at the |
| time the Romance was written not only as a historian but as a |
| troubadour at one time in high favour at the court of Philip |
| Augustus, and in later years as one of the most ardent preachers |
| of the Albigensian Crusade. The passage, a part of which has |
| been often quoted, is inserted in the Chronicle under the year |
| 720, and runs in English thus: |
| "At this time a certain marvellous vision was revealed by an |
| angel to a certain hermit in Britain concerning S. Joseph, |
| the decurion who deposed from the cross the Body of Our |
| Lord, as well as concerning the paten or dish in the which |
| Our Lord supped with His disciples, whereof the history was |
| written out by the said hermit and is called "Of the Graal" |
| (de Gradali). Now, a platter, broad and somewhat deep, is |
| called in French "gradalis" or "gradale", wherein costly |
| meats with their sauce are wont to be set before rich folk |
| by degrees ("gradatim") one morsel after another in divers |
| orders, and in the vulgar speech it is called "graalz", for |
| that it is grateful and acceptable to him that eateth |
| therein, as well for that which containeth the victual, for |
| that haply it is of silver or other precious material, as |
| for the contents thereof, to wit, the manifold courses of |
| costly meats. I have not been able to find this history |
| written in Latin, but it is in the possession of certain |
| noblemen written in French only, nor, as they say, can it |
| easily be found complete. This, however, I have not |
| hitherto been able to obtain from any person so as to read |
| it with attention. As soon as I can do so, I will translate |
| into Latin such passages as are more useful and more likely |
| to be true." (9) |
| A comparison of this passage with the Introduction to the present |
| work (10) leaves no doubt that Helinand here refers to this "Book |
| of the Graal", which cannot therefore be of a later date than |
| that at which he made this entry in his "Chronicle". At the same |
| time, the difficulty he experienced in obtaining even the loan of |
| the volume shows that the work had at that time been only lately |
| written, as in the course of a few years, copies of a book so |
| widely popular must have been comparatively common. The date, |
| therefore, at which Helinand's "Chronicle" was written determines |
| approximately that of the "Book of the Graal". |
| In its present state, the "Chronicle" comes to an end with a |
| notice of the capture of Constantinople by the French in 1204, |
| and it has been hastily assumed that Helinand's labours as a |
| chronicler must have closed in that year. As a matter of fact |
| they had not then even begun. At that time Helinand was still a |
| courtly troubadour, and had not yet entered on the monastic |
| career during which his "Chronicle" was compiled. He was |
| certainly living as late as 1229, and preached a sermon, which |
| assuredly shows no signs of mental decrepitude, in that year at a |
| synod in Toulouse. (11) |
| Fortunately a passage in the "Speculum Historiale" of Vincent of |
| Beauvais, himself a younger contemporary and probably a personal |
| acquaintance of Helinand, throws considerable light on the real |
| date of Helinand's "Chronicle". After recounting certain matters |
| connected with the early years of the thirteenth century, the |
| last date mentioned being 1209, Vincent proceeds: -- |
| "In those times, in the diocese of Beauvais, was Helinand |
| monk of Froid-mont, a man religious and distinguished for |
| his eloquence, who also composed those verses on Death in |
| our vulgar tongue which are publicly read, so elegantly and |
| so usefully that the subject is laid open clearer than the |
| light. He also diligently digested into a certain huge |
| volume a Chronicle from the beginning of the world down to |
| his own time. But in truth this work was dissipated and |
| dispersed in such sort that it is nowhere to be found |
| entire. For it is reported that the said Helinand lent |
| certain sheets of the said work to one of his familiars, to |
| wit, Guarin, Lord Bishop of Senlis of good memory, and thus, |
| whether through forgetfulness or negligence or some other |
| cause, lost them altogether. From this work, however, as |
| far as I have been able to find it, I have inserted many |
| passages in this work of mine own also." |
| It will thus be seen that about 1209, Helinand became a monk at |
| Froid-mont, and it is exceedingly improbable that any portion of |
| his "Chronicle" was written before that date. On the other hand, |
| his `familiar' Guarin only became Bishop of Senlis in 1214, and |
| died in 1227, (12) so that it is certain Helinand wrote the last |
| part of his "Chronicle" not later than the last-mentioned year. |
| The limits of time, therefore, between which the "Chronicle" was |
| written are clearly circumscribed; and if it is impossible to |
| define the exact year in which this particular entry was made, it |
| is not, I fancy, beyond the legitimate bounds of critical |
| conjecture. |
| On the first page of the Romance, Helinand read that an Angel |
| had appeared to a certain hermit in Britain and revealed to him |
| the history of the Holy Graal. In transferring the record of |
| this event to his "Chronicle", he was compelled by the exigencies |
| of his system, which required the insertion of every event |
| recorded under some particular year, to assign a date to the |
| occurrence. A vague "five hundred years ago" would be likely to |
| suggest itself as an appropriate time at which the occurrence |
| might be supposed to have taken place; and if he were writing in |
| 1220, the revelation to the hermit would thus naturally be |
| relegated to the year 720, the year under which the entry |
| actually appears. This, of course, is pure guesswork, but the |
| fact remains that the "Chronicle" was written in or about 1220, |
| and the "Book of the Graal" not long before it. |
| The name of the author is nowhere recorded. He may possibly be |
| referred to in the "Elucidation" prefixed to the rhymed version |
| of "Percival le Gallois" under the name of "Master Blihis", but |
| this vague and tantalising pseudonym affords no hint of his real |
| identity. (13) Whoever he may have been; I hope that I am not |
| misled by a translator's natural partiality for the author he |
| translates in assigning him a foremost rank among the masters of |
| medieval prose romance. |
| With these testimonies to its age and genuineness, I commend the |
| "Book of the Graal" to all who love to read of King Arthur and |
| his knights of the Table Round. They will find here printed in |
| English for the first time what I take to be in all good faith |
| the original story of Sir Perceval and the Holy Graal, whole and |
| incorrupt as it left the hands of its first author. |
| Sebastian Evans, |
| Coombe Lea, Bickley, Kent |
| ENDNOTES: |
| (1) 6 vols. 8vo. Mons, 1866-1871. |
| (2) Marchal "Cat.", 2 vols. Brussels, 1842. Vol i.p. 223. |
| (3) Lausanne, 1759. |
| (4) 3 vols. 8vo. Berne, 1770, etc. Vol. ii., Introduc. viii. |
| and p. 389 et seq. |
| (5) Rigord. "Chron." 196, p. 288. Wm. le Breton, "Phil." xi. |
| 547. See also Birch-Hirschfeld, "Die Gralsage", p. 143. |
| (6) 2 vols. 8vo. London, Richards, 1876-1892. |
| (7) "L'histoire de Foulkes Fitz-Warin". Ed. F. Michel, Paris, |
| 1840; p. 110. Ed. T. Wright (Warton Club), London, 1855; p. |
| 179. Ed. J. Stevenson ("Roll, Pub. Chron." of R. |
| Coggeshall), London, 1875; p. 412. The MS. containing the |
| history (MS. Reg. 12. c. XII.) was first privately printed |
| for the late Sir T. Duffus Hardy from a transcript by A. |
| Berbrugger. |
| (8) "Le Roman de Ham", in the Appendix to F. Michel's "Histoire |
| des Ducs de Normandie". Soc. de l'Hist. de France, 1840, |
| pp. 225, 230. |
| (9) Helinandi Op. Ed. Migne. "Patrol." Vol. ccxii. col. 814. |
| The former part of the passage is quoted with due |
| acknowledgment by Vincent of Beauvais, "Spec. Hist." B. |
| xxiii. c. 147. Vincent, however, spells the French word |
| "grail", and, by turning Helinand's "nec" into "nune", makes |
| him say that the French work can now easily be found |
| complete. Vincent finished his "Speculum Historialz in 1244 |
| B. xxi. c. 105. |
| (10) Vol. i. p. 1, etc. |
| (11) Sermon xxvi., printed in Minge, u.s. col. 692. It has been |
| doubted whether this sermon, preached in the church of S. |
| Jacques, was addressed to the Council held at Toulouse in |
| 1219, or to the one held in 1229, but a perusal of the |
| sermon itself decides the question. It is wholly irrelevant |
| to the topics discussed at the former gathering, while it is |
| one continued commentary on the business transacted at the |
| latter. See also Dom Brial, "Hist. Litt. de la France", |
| xviii. 92. |
| (12) "De Mas Latrie. Tres. de Chron.", col. 1488. |
| (13) Cf. Potvin, "P. le G." ii. 1 and 7, with vol. i. p. 131 and |
| vol. ii. p. 112 of the present work (See also the |
| Proceedings of the "Hon. Soc. of Cymmrodorion", 1908-9. Ed.) |
| ***************************************************************** |
| SELECTED BIBLIOGRAPHY: |
| ORIGINAL TEXT -- |
| Potvin, Ch. (Ed.): "Perceval le Gallois ou le conte du Graal", |
| Vol. I (Soc. Bibl. Belges., Mons., 1866). |
| RECOMMENDED READING -- |
| Anonymous (Trans. P.M. Matarasso): "The Quest for the Holy Graal" |
| (Penguin Classics, London, 1969). |
| DeTroyes, Chretien (Trans. William W. Kibler & Carleton W. |
| Carroll): "Arthurian Romances" (Penguin Classics, London, 1991). |
| Contains the unfinished work "Perceval". |
| Eschenbach, Wolfram von (Trans. A.T. Hatto): "Parzival" (Penguin |
| Classics, London, 1980). |
| Malory, Sir Thomas (Ed. Janet Cowen): "Le Morte D'Arthur", Vol. I |
| & II (Penguin Classics, London, 1969). |
| Douglas B. Killings: (DeTroyes@EnterAct.COM) |